注目の投稿

台湾からの風。横浜で生まれる国際交流 Training Across Borders: Taiwan Meets Yokohama Tatami

イメージ
台湾からの風|A Breeze from Taiwan 台湾からの風 グランドスラム東京を目前に、世界中の柔道家が日本へ集まりはじめています。
その熱気が高まる中、今年も台湾ナショナルチームの劉監督が、私たち土曜柔道会へ出稽古に来てくれました。 With the Grand Slam Tokyo just around the corner, judoka from around the world have begun arriving in Japan. Amidst this rising excitement, once again this year, Coach Liu of the Taiwan National Team came to train with us at the Saturday Judo Club. 劉監督は、世界マスターズチャンピオン。
そして指導者としても五輪、世界選手権メダリストを育て上げた、世界屈指の名コーチ。 Coach Liu is a World Masters Champion. As a coach, he has developed numerous Olympic and World Championship medalists, making him one of the world’s top instructors. 彼の柔道に向き合う姿勢、技術への信念、そして選手を育てる視点。
どれもが圧倒的で、私たちにとって学ぶべき点ばかり。
毎年こうして横浜の同じ畳で息を合わせ、一緒に稽古ができること――
それ自体が、すでに贅沢で特別な時間です。 His dedication to judo, unwavering belief in technique, and perspective on nurturing athletes are all remarkable, offering us countless lessons. Being able to synchronize and train together on the same tatami here in Yokohama each year is, in itself, a luxurious an...

A place for men and women of all ages to gather


2月19日(土)横浜土曜柔道会は再開しました。

The Yokohama Saturday Judo Club resumed on Saturday, February 19.


コロナ禍で社会情勢の様々な判断や状況を参考にしながら開催の有無をスタッフで話し合っています。

The staff discusses whether or not to hold the event, referring to various decisions and situations in the social situation with the Corona disaster.




当柔道会が大変面白いなぁ〜と思うところは、柔道愛好家というキーワードで様々な人たちが集まり汗を流しているところ。

What I find very interesting about our Judo Club is that we are a group of people from all walks of life with the keyword "judo enthusiasts".


業界、職種、職能とそれぞれバラバラ。

Each industry, occupation, and job function is different.


メーカー、金融、教員、自営業と本当に様々な方が集まり一緒に汗を流してます。

People from all walks of life, including manufacturers, financiers, teachers, and self-employed people, gather here to work together.


日本社会の縮図?なんて感じる事もできます。

A microcosm of Japanese society? You can feel it.



コロナへの対応についても色々な視点でご意見を頂けます。

You can also give us many different perspectives on how to deal with Corona.


そして幅広い年齢層の皆様が参加している柔道場です。

And people of all ages are participating in this judo hall.


小学生、中学生、高校大学とフレッシュな顔ぶれはもとより

We had a lot of fresh faces from elementary school, junior high school, high school and college.


40代、50代はまだまだ若造で70代、80代の先生が一緒に稽古しています。

Those in their 40s and 50s are still young, and teachers in their 70s and 80s are practicing together.


毎週土曜日18時半〜最近では90名を越える老若男女が集いました。

Every Saturday from 6:30 p.m. to 20:00 p.m. Recently, more than 90 people of all ages have gathered.


そして、昨年末から「投げ込み」をしています。

And I have been practicing "NAGEKOMI" since the end of last year.



最初は50代超の先生達が元立ちです。

At first, teachers in their 50s and older are the first to practice on this.


そして、先生達のお子様と同じくらいの20〜30代の若者達が当たって行き、投げ込みの相手をしてくれてます。

And the young people in their twenties and thirties, about the same age as the teachers' children, are there to practice with them.


乱取り稽古では決して見る事ができないこの風景。

This scenery can never be seen in RANDORI practice.


老若男女が一緒に稽古をしているのです。

Men and women of all ages are practicing together.


これからもずーっと多くの皆様に柔道を楽しんで頂ける様、クラブの運営を進めたいと思っています。

I would like to continue to manage the club so that more and more people can enjoy judo.


最後までご覧頂きまして誠にありがとうございます。

Thank you very much for taking the time to read this article.


JudoYokohama




コメント

このブログの人気の投稿

「柔道における『稽古』と『練習』の違いとは?〜世界の柔道家へ伝えたい心〜」"The Difference Between 'Keiko' and 'Practice' in Judo – A Message to Judokas Worldwide"

一生ものの証を目指して──七段・八段昇段祝賀会で感じた柔道の真髄 A Lifelong Badge of Honor – Reflections from the 7th and 8th Dan Promotion Ceremony

【柔道高段者必見】講道館大阪国際柔道センターで春季全国高段者大会が初開催!【A Must-See for Judo High Dan Holders】First Spring National High Dan Tournament Held at Kodokan Osaka International Judo Center!