投稿

ラベル(HONGO)が付いた投稿を表示しています

注目の投稿

ホーチミン市工科大学とHAJIME道場を訪問|ベトナム柔道交流記 Judo Exchange in Vietnam: Training with University Students and Hajime Dojo

イメージ
  ベトナム初遠征 ~柔道がつないだ国境を越える絆~ My First Judo Trip to Vietnam – Bonds Beyond Borders Through Judo 柔道衣をバッグに詰め込み、私は初めてベトナムの地を訪れました。 With my judogi packed in my bag, I set foot in Vietnam for the very first time. 今回の目的は、ホーチミン市工科大学柔道部とHAJIME道場との交流です。 The purpose of this trip was to exchange knowledge and friendship with the Judo Club of Ho Chi Minh City University of Technology and Hajime Dojo. 日本では当たり前のように道場で稽古ができますが、大学では授業終了後に屋外のバスケットボールコートへマットを敷いて練習が行われていました。 In Japan, we usually practice in dedicated dojos, but at the university, students laid mats on an outdoor basketball court after classes to create their training space. マットを敷きコートから“道場”へ 夕暮れのキャンパスで、学生たちは自らマットを運び、準備を整え、真剣に柔道へ向き合っていました。 As the sun set over the campus, the students carried the mats themselves, prepared the training area, and devoted themselves seriously to judo. その姿を見た瞬間、私は大きな感動を覚えました。 The moment I saw them, I was deeply moved. 環境は違っても、柔道を愛する気持ちは日本の柔道家たちと全く変わりません。 Although the environment was different...

浅草の三社祭・親友との再会  Asakusa's Sanja Matsuri and Reuniting with an Old Friend

イメージ
十数年ぶりに、浅草の三社祭に行って来ました。 After more than a decade, I returned to Asakusa's Sanja Matsuri. 高校生の頃、浅草出身の同級生から「浅草の街は三社祭のために一年を過ごすんだよ!」と教えられ、一度だけ一緒にこの祭りを観に行きました。 When I was in high school, a classmate from Asakusa once told me, "The town lives the whole year for Sanja Matsuri!" We went to see the festival together just once. 浅草の街は、その期間中、カラフルな人々や地方から集まる担ぎ屋たちで溢れかえります。 During the festival, Asakusa is overflowing with colorful people and bearers from all over the country.  まるで祭りのためなら何をやってもOKと言わんばかりの不思議な雰囲気に包まれるのです。 The town is enveloped in an atmosphere that feels as if anything is permissible for the sake of the festival. 来年還暦を迎える歳になり、私はふとそんな独特な空気を再び感じたくなり、足を運びたいと思った瞬間に親友に声をかけました。 As I approach my sixtieth year, I felt a sudden urge to experience that unique atmosphere once more, so I reached out to my old friend. 親友。やはりかけがえのないものなのですね。 Old friends are truly irreplaceable.  気持ちが通じあうからこそ、声をかけると即答で「OK」と返事が返ってきました。 Because we understand each other so well, he immediately replied "...

誇りの本郷学園 We are proud of Hongo Gakuen.

イメージ
■創立100周年記念   100th Anniversary Commemoration 10月29〜30日は母校 本郷学園 の創立100周年記念文化祭でした。 October 29-30 was the 100th anniversary of the founding of our alma mater, Hongo Gakuen. 柔道部は100周年記念との事でOBに声をかけ現役部員との合同稽古の場を 設けてくれました。 The Judo Club asked alumni to join them for a joint practice session with the current members. 大勢のOBが集まり、現役の中高生と数年ぶりに一緒に稽古。 A large number of alumni gathered to practice together with the current junior  and senior high school students for the first time in several years. 寝技の反復練習、乱取り、立技の打ち込み、乱取り。 They practiced repetitions of Newaza, Randori, Tachi-waza Uchikomi, and Randori. 一通りの練習メニューを終え、OBからの技の指導そして研究等を進め約二時間。 After completing the entire practice menu, we spent about two hours with the students, receiving instruction from the alumni and studying techniques. 可愛い後輩達と一緒に稽古ができました。 I was able to practice with my lovely juniors. ■ リスク対策    Risk Prevention 少しずつ緩和されつつも、まだコロナ禍。 The corona scourge is gradually easing, but it is still a problem. 年配、遠方からくるOBもおり、練習の前に事前...