注目の投稿

一生ものの証を目指して──七段・八段昇段祝賀会で感じた柔道の真髄 A Lifelong Badge of Honor – Reflections from the 7th and 8th Dan Promotion Ceremony

イメージ
先日、神奈川県柔道連盟主催の「七段・八段昇段祝賀会」が盛大に開催されました。 This past week, the Kanagawa Judo Federation hosted a grand promotion ceremony celebrating promotions to 7th and 8th dan ranks. この会は、柔道家としての人生の節目を祝う、非常に格式高い式典です。 This prestigious event marks a major milestone in the life of a judoka. 六段までは毎年昇段の機会がありますが、七段・八段となると話は別です。 While promotions up to 6th dan occur annually, things change significantly from the 7th dan onward. 2年に一度、全国の推薦者がその実績をもとに審議され、厳正な審査を経てようやく昇段が認められます。 Promotions to these ranks are only considered every two years and are granted only after careful review of one's lifetime contributions and achievements. 競技としての実績はもちろん、 指導者・審判としての貢献、地域や柔道界への普及・発展にどれほど尽力してきたか ――それら全てが評価の対象になります。 Not only competitive results, but also contributions as a coach, referee, and efforts to promote and develop judo in the community and beyond are all taken into account. 今年、神奈川県では7名の先生方が七段にご昇段されました。 This year, seven distinguished judoka from Kanagawa were promoted to 7th dan. その姿を目の前で拝見しながら、私...

What I learned at the All Japan Championships.〜全日本選手権で学んだ事〜

4月に、3年ぶりに聖地日本武道館での全日本選手権大会されました。

In April, for the first time in three years, the All Japan Championships were held 

at the sacred Nippon Budokan.


故斎藤仁先生の次男、斉藤立選手が見事に優勝し感動の涙で終わりました。

Tatsuru Saito, the second son of the late Mr. Hitoshi Saito, won the championship, 

which ended in tears of joy.


そして、出場選手の素晴らしい戦いを友人達と一緒に観戦し、素晴らしい一日を

過ごす事が出来ました。

I was also able to spend a wonderful day with my friends watching the wonderful 

battles of the contestants.


今年は、先日ご紹介した素敵なフランス人女子柔道家も我らと一緒に観戦。

This year, a lovely French female JUDOKA, whom I introduced to you the other day, 

also watched the tournament with us.



終日、柔道の環境のフランスと日本の違いについてお話しました。

We spent the whole day talking about the differences between France and Japan 

in terms of the judo environment.


<フランス柔道と日本柔道の違い>

<The differences between French judo and Japanese judo are as follows.>


①フランスでは対戦相手の組合せは前日の夜か当日の朝決める。

 In France, the pairings of opponents are decided the night before 

 or the morning of the day of the match.,


 *対戦相手の対策を練る時間を与えない。

     *leaving no time to plan countermeasures.


②フランスでは公式な試合でも「正面に礼」はしない。

  In France, “Rei to the front” is not performed even in official matches.


 *正面への礼は日本だけなのでしょうか?時間のあるとき調べてみたいです。

 *Is this only in Japan? I would like to find out when I have time.


③フランスには日本と比べ、女子の柔道指導者が多い。

  There are more female judo instructors in France than in Japan.


 *指導者表彰を見て、「男性の指導者しかいない」と驚いていました。

 *She said “I was surprised to see the instructor awards and was surprised 

      to see that there are only male instructors.”


④フランスは大学卒業後も柔道を続ける女子が多い。

  In France, there are many girls who continue judo after graduating from university.


 *「日本には素敵な選手がたくさんいるのに大学卒業で引退してしまう」

  と嘆いてました。

 *”There are many wonderful athletes in Japan, but they retire after graduating 

      from university," she lamented.


⑤フランスは女子が結婚後も仕事し、柔道が出来る環境である。

  France is an environment where women can work after marriage and continue judo.


 *例え続けたとしても結婚したら辞めてしまう女子選手が多いい。

 *Even if they continue to play judo, many of them quit after marriage.


などなど、柔道を通じてフランスと日本がそんなに違うのか!という点を

全日本選手権の観戦を通じて教えて頂く事が出来ました。

I wondered if France and Japan were so different in terms of judo.

 I was able to learn about the differences between France and Japan through judo 

by watching the All Japan Championships.


当日に対戦相手を決める事そして女子選手の環境の違い等、正直初めて知り

驚きの連続でした。

To be honest, it was the first time for me to learn about the different environment 

for female players and to decide who to play against on the day of the competition.


また一つ『学びの扉』が開きました。

Another "door of learning" was opened for me.


やっぱり、国際交流は良いですね。

After all, international exchange is good.


「柔道人口減少」は日本柔道の課題ですね。

The "decrease in the judo population" is an issue for Japanese judo.


もしかしたらこんな違いに大切なヒントがたくさんあるのではないでしょうか?

Perhaps there are many important hints in such differences?








今回も最後までご覧頂き、ありがとうございました。

Thank you again for reading this issue to the end.


コメントお待ちしています。

We look forward to your comments.


Judo Yokohama  

Yokohama Saturday Judo Club




コメント

このブログの人気の投稿

「柔道でつながる世界 〜横浜での国際交流と新たな出会い」"Connecting the World Through Judo: International Exchange and New Encounters in Yokohama"**

「柔道における『稽古』と『練習』の違いとは?〜世界の柔道家へ伝えたい心〜」"The Difference Between 'Keiko' and 'Practice' in Judo – A Message to Judokas Worldwide"

【柔道高段者必見】講道館大阪国際柔道センターで春季全国高段者大会が初開催!【A Must-See for Judo High Dan Holders】First Spring National High Dan Tournament Held at Kodokan Osaka International Judo Center!