注目の投稿

ホーチミン市工科大学とHAJIME道場を訪問|ベトナム柔道交流記 Judo Exchange in Vietnam: Training with University Students and Hajime Dojo

イメージ
  ベトナム初遠征 ~柔道がつないだ国境を越える絆~ My First Judo Trip to Vietnam – Bonds Beyond Borders Through Judo 柔道衣をバッグに詰め込み、私は初めてベトナムの地を訪れました。 With my judogi packed in my bag, I set foot in Vietnam for the very first time. 今回の目的は、ホーチミン市工科大学柔道部とHAJIME道場との交流です。 The purpose of this trip was to exchange knowledge and friendship with the Judo Club of Ho Chi Minh City University of Technology and Hajime Dojo. 日本では当たり前のように道場で稽古ができますが、大学では授業終了後に屋外のバスケットボールコートへマットを敷いて練習が行われていました。 In Japan, we usually practice in dedicated dojos, but at the university, students laid mats on an outdoor basketball court after classes to create their training space. マットを敷きコートから“道場”へ 夕暮れのキャンパスで、学生たちは自らマットを運び、準備を整え、真剣に柔道へ向き合っていました。 As the sun set over the campus, the students carried the mats themselves, prepared the training area, and devoted themselves seriously to judo. その姿を見た瞬間、私は大きな感動を覚えました。 The moment I saw them, I was deeply moved. 環境は違っても、柔道を愛する気持ちは日本の柔道家たちと全く変わりません。 Although the environment was differ...

Visiting Famous Hot Springs in Japan

国内都道府県はおおよそ訪れた事があります。

I have already visited most of the prefectures in Japan.


そんな中で、今回の男一人旅の当初案は『行った事がない県への訪問』。

In this context, the initial idea for this solo male trip was "to visit a prefecture I have never been to before.


第一候補は長崎。第二候補は高知。第三候補が宮崎という感じでした。

The first candidate is Nagasaki. The second candidate is Kochi. The third candidate was Miyazaki.


色々と思案していると、ふと『旅の目的はリフレッシュ!』脳裏をかすめたのです。

As I was pondering over the various options, I suddenly thought, "The purpose of the trip is to refresh myself! It was a thought that flashed through my mind.


わざわざ連続して休みなさいと言っている会社の狙いは『心身ともにリフレッシュする事』

The company's goal in asking you to take consecutive days off is to "refresh your body and mind.


俄に頭に浮かんできた言葉は「温泉」!!!

The word that suddenly popped into my head was "hot springs!"



思っていた以上に温泉旅行などした経験がないかもしれない!?

I may not have had as much experience traveling to hot springs as I thought I did!


『温泉でのんびり過ごし、徹底的にリフレッシュしちゃおう!』という企画になりました。

Let's spend a relaxing time at the hot springs and thoroughly refresh ourselves!" This was the plan of the project.


という感じで企画立案したのが今回の男一人旅リフレッシュ休暇ツアー。

That is how I planned and drafted this one-man refreshment vacation tour.


すでに先日アップデートした強首温泉樅峰苑(しょうほうえん)

I've already updated this page with a recent update on the Kowakubi Hot Springs Shouhouen.


源泉掛け流しの秘湯で知られ、建屋も国登録の有形文化財。

Known for its hidden hot spring with free-flowing hot-spring water, the building is also a nationally registered tangible cultural property.


なんと当日の宿泊客は私一人。

To my surprise, I was the only guest that day.




露天風呂も大浴場も独占できて大変優雅な一人旅のスタートでした。

It was a very elegant start to my solo trip, as I was able to monopolize both the outdoor hot spring and the large public bath.







角館武家屋敷、名物稲庭うどんで腹ごしらえしてから足を運んだのは乳頭温泉郷『大釜温泉』

After going to Kakunodate Buke Yashiki and eating the famous Inaniwa Udon, we went to "Ogama Onsen" in Nyuto Onsenkyo.




源泉掛け流しで雪景色を見ながら入る露天風呂はまさに「癒しの空間」でした。

The open-air bath with its free-flowing hot-spring water and snowy scenery was truly a "healing space.



そして千秋楽となった昨日は乳頭温泉郷一番人気の秘湯「鶴の湯」

Yesterday, the last day of my festival, I went to "Tsuru no Yu," the most popular hidden hot spring in Nyuto Onsenkyo.


乳頭温泉郷最古の名湯。

The oldest and most famous hot spring in Nyuto Onsenkyo.



坂上田村麻呂将軍にその薬効が認められた名湯だそうです。

It is said to be a famous hot spring whose medicinal effects were recognized by General Tamuramaro Sakanoue.



いささか弾丸ツアーでしたが十分に満喫しリフレッシュできた二泊三日の男一人旅でした。

It was a somewhat bullet tour, but I was able to fully enjoy and refresh myself on this three-day, two-night trip by myself.



最後までご覧頂き誠にありがとうございました。

Thank you very much for your interest.



後記 postscript

 昨夜(3月16日)東北地方で震度6の大きな地震が発生しました。

 東北地方の皆様の無事を心よりお祈り申し上げます。

    Last night (March 16), a major earthquake of intensity 6 occurred in the Tohoku region.

 We sincerely pray for the safety of everyone in the Tohoku region.


JudoYokohama


コメント

このブログの人気の投稿

外国人柔道家が神奈川で5人抜き!黒帯への挑戦と感動の瞬間 "Five Straight Wins in Kanagawa! A Foreign Judoka’s Inspiring Path to the Black Belt"

一生ものの証を目指して──七段・八段昇段祝賀会で感じた柔道の真髄 A Lifelong Badge of Honor – Reflections from the 7th and 8th Dan Promotion Ceremony

「柔道における『稽古』と『練習』の違いとは?〜世界の柔道家へ伝えたい心〜」"The Difference Between 'Keiko' and 'Practice' in Judo – A Message to Judokas Worldwide"