一生ものの証を目指して──七段・八段昇段祝賀会で感じた柔道の真髄 A Lifelong Badge of Honor – Reflections from the 7th and 8th Dan Promotion Ceremony

先日、神奈川県柔道連盟主催の第100回春季柔道大会に審判として参加しました。
I recently participated as a referee in the 100th Kanagawa Spring Judo Tournament, hosted by the Kanagawa Judo Federation.
この大会は、神奈川県柔道界の歴史と伝統を象徴する記念すべき場です。
This tournament marked a significant milestone, symbolizing the history and tradition of Kanagawa’s judo community.
特徴は、三級から三段までの高点試合と、四段以上の高段者による実力勝負が行われること。
Its unique feature is the structure — a ranking-point match (kōten-shiai) for judoka from 3rd kyu to 3rd dan, and serious matches among 4th dan and above.
中でも5人抜きを達成すると昇段資格を得られる勝ち残り方式の試合が、挑戦の舞台として非常に価値あるものとなっています。
The tournament uses a "winner-stays-on" format, where achieving a 5-match winning streak grants qualification for dan promotion — a powerful test of skill and spirit.
私が代表を務めている「土曜柔道会」からも多くのメンバーが出場しました。
Many members from my Saturday Judo Club also competed in the tournament.
中でも印象的だったのは、留学で横浜に来ている外国人柔道家の活躍です。
One especially memorable participant was a foreign judoka currently studying abroad in Yokohama.
6歳から母国で柔道を始め、毎週土曜会に通う熱心な方で、今回は一級の部に出場。
He began practicing judo in his home country at age 6 and trains with us every Saturday. He entered the 1st kyu division in this tournament.
見事5人抜きを達成し、形講習を受けて登録すれば講道館初段となります。
He impressively achieved five consecutive wins and, after completing the kata seminar and registration, will officially be awarded his Kodokan 1st Dan (black belt).
その喜びの表情は、柔道が国境を超える瞬間を象徴しているようでした。
His beaming expression truly captured the moment when judo transcends borders.
この経験から私が気づいたのは、
What I realized through this experience was this:
「外国人でも、5人抜きを達成すれば講道館初段になれる」ということ。
"Even foreign judoka can earn a Kodokan black belt by winning five matches."
実際、私たちの稽古会には様々な国籍の柔道家が参加しています。
In fact, our training sessions regularly attract judoka from various countries.
彼らの多くが、「日本の試合に出場したい」「本場で黒帯を取得したい」という夢を持っています。
Many of them share the dream of competing in a tournament in Japan and earning a black belt from the birthplace of judo.
神奈川県では春と秋、年2回の高点試合が開催されており、外国人柔道家にもその門戸を開くチャンスがあると感じました。
With ranking-point tournaments held twice a year (spring and fall) in Kanagawa, we have a valuable opportunity to open the door to these international judoka.
今年の夏も、土曜柔道会には多くの外国人柔道家が訪れる予定です。
This summer, many international judoka are expected to join our Saturday Judo practices once again.
私は「秋季大会から、外国人も正式に参加できるようにしたい」と強く感じるようになりました。
That’s why I’ve begun to strongly consider: "Why not allow foreign judoka to officially compete in the Autumn Tournament?"
言語や手続きの壁はありますが、私たちがサポートすれば乗り越えられるはずです。
Language and administrative barriers exist, but with our support, they can absolutely be overcome.
そして、母国に戻った彼らが「日本で黒帯を取得した経験」を伝えることが、世界の柔道普及につながるでしょう。
These judoka will return home with the story of how they earned a black belt in Japan, inspiring others and contributing to the global spread of judo.
日本国内の柔道人口は減少の一途をたどっています。
The number of judoka in Japan continues to decline.
しかし、海外には「柔道を学びたい」という強い情熱を持った人たちがたくさんいます。
However, there are countless passionate individuals abroad who dream of learning judo.
彼らに、日本での試合出場や黒帯取得の機会を提供することは、日本柔道にとっても希望となるのではないでしょうか。
Offering them the chance to compete in Japan and earn a black belt could become a powerful source of revitalization for judo in Japan.
グローバルな視点を持ち、柔道の門戸を世界に広げること。
By adopting a global perspective and ope
それが、これからの日本柔道の未来を切り開くカギになるかもしれません。
we may find the key to shaping the future of judo in Japan.
第100回大会を通じて、私はその可能性と希望を強く感じました。
This 100th tournament made me deeply aware of that potential and hope.
これからも世界中の柔道家に、新たな挑戦の場を提供し続けたいと思います。
I hope to continue offering opportunities to judoka around the world — chances to train, compete, and grow through the art of judo.
![]() |
柔道人口減少に歯止めを! |
コメント