横浜国立大学柔道部様から教えて頂いた「自他共栄」Yokohama National University Judo Club taught us "Mutual Prosperity for Self and Others
2023年は横浜土曜柔道会は県立武道館改修工事期間中は横浜武道館を核に練習を進める予定でした。
In 2023, the Yokohama Saturday Judo Club had planned to conduct their practices primarily at the Yokohama Budokan while the Prefectural Budokan underwent renovation.
ところが、横浜武道館は予約が困難で、3月も4月も予約が取れたのは1回のみ。
However, reservations for the Yokohama Budokan were difficult to come by, and only one reservation was made in both March and April.
シーズンが始まる大事な時期に月一回しか練習できない不便な状況に陥りそうでした。
We were about to find ourselves in the inconvenient situation of practicing only once a month at the critical start of the season.
3月から柔道難民?土曜柔道会活動停止?ふと、頭をよぎりました。
Judo refugees from March? Suspension of Saturday Judo-kai activities? It suddenly crossed my mind.
スタッフで手分けをして柔道場を探そうと声を掛けましたが土曜の夜に50名近く練習できる場所は見つかりませんでした。
The staff tried to find a suitable training facility for nearly 50 members on a Saturday evening, but they were unable to locate any.
毎週末の練習場所を確保するにはどうすれば良いか????と、頭を悩ましたところ・・・
They pondered how they could secure a training location every weekend.
利用の条件を変更し、もう少し柔軟に発想してみたら選択が広がるのでは?と条件を変え、再検討してみました。
If we changed the conditions of use and thought a little more flexibly, we might be able to expand our selection. We changed the conditions and reexamined them.
例えば
①土曜=>平日(金曜、水曜等)、
②開始18時〜=>10時〜、13時〜、15時〜、
③場所;横浜=>横浜以外の場所、
④公立武道館=>学校などの施設解放利用
⑤道場の広さ=>狭い場合は練習時間を分ける等々。
横浜市外の武道館とかある程度の広いを持った中学校、高校など数カ所打診。
By changing the conditions, such as practicing on a weekday rather than a Saturday, changing the time from 6:00 PM to 10:00 AM, 1:00 PM, or 3:00 PM, and looking beyond Yokohama to other places, such as schools that allowed their facilities to be used, they were able to find a few locations.
ところが、すんなりと受け入れて頂ける施設は無く、ほぼ難民生活が決まり月一回しか練習ができない団体となりつつありました
However, there were no facilities that would readily accept us, and we were becoming a group that could practice only once a month, almost as if we had decided to live as refugees.
そんな時、「土曜日の週末の夜でなければ人が集まらないのでは?」と再度発想を切り替え人数=>20人程度として再度思い当たる武道館の先生に打診。
At that time, I thought to myself, "If it's not on a Saturday weekend night, how can we get people to come?" I asked the teacher of the Budokan I thought of again, assuming that the number of participants would be about 20.
なんと「横浜国立大学柔道部」様が土曜日の午前中に合同練習という形ならOK!!と快諾頂く事が出来ました。
The "Yokohama National University Judo Club" agreed to join us for a joint practice on Saturday morning! We were able to get them to agree to a joint training session on Saturday morning.
今年3月から
①横浜武道館の予約が取れた時は横浜武道館で18時から
②武道館の予約が取れない土曜は午前9時半から横浜国立大学柔道部様と合同練習会
という形で練習場所を確保する事が出来たのです。
From March this year
(1) When reservations can be made for the Yokohama Budokan, practice at the Yokohama Budokan from 6:00 p.m.
(2) On Saturdays when we cannot get a reservation at the Budokan, we hold a joint practice session with the Yokohama National University Judo Club from 9:30 a.m.
We have been able to secure a place to practice in this way.
週末の夜だから参加できた!駅近だから通えた!など条件が合わない皆さんもいらっしゃいます。
I could attend because it was a weekend night! I was able to attend because it was near a station! There are some people whose conditions do not match with the above.
確かに、全ての練習生の皆様に満足頂ける事が出来ませんでした。しかし、なんとか週一回の練習場所をご提供する事が出来ました。
Indeed, we could not satisfy all of our practitioners. However, we managed to provide a place to practice once a week.
横浜国立大学柔道部様との合同練習会初日 |
3〜4月で計6回、平均15名程度の皆様に練習頂き、大学生の皆様と良い汗を流しています。
In March and April, we have a total of 6 sessions with an average of 15 people practicing and working up a good sweat with the university students.
先日は来日したフランスのクラブチームも参加したいリクエスト頂き10数名のフランス人の皆様をお連れし、合同練習。国際交流出来ました。
The other day, a French club team that came to Japan also requested to join us, so we brought more than 10 French people and had a joint practice. We had a great time of international exchange.
フランス・クラブチームとの合同練習会 |
そして柔道人口減少の影響で少人数で練習相手が少ない大学柔道部に、十数名のシニアが集まり練習する事は学生にとっても練習相手が確保でき、我らにとっても週末の練習ができるとお互いにWin-Winとなり相乗効果を上げているようです。
The fact that more than a dozen seniors gather to practice with the university judo club, which has a small number of members and few practice partners due to the decline in the judo population, is a win-win situation for the students, who can secure practice partners, and for us, who can practice on weekends, creating a synergistic effect.
「自他共栄」の精神で我ら横浜土曜柔道会を受け入れて頂いた横浜国立大学柔道部の関係者の皆様に感謝を申し上げます。
I would like to express my gratitude to all those involved in the Yokohama National University Judo Club for accepting us, the Yokohama Saturday Judo Club, in the spirit of "Mutual Prosperity for Myself and Others".
活動を通じてこれからの柔道界(特に学校)は一つの学校(中高大すべて)の枠組みだけでチームを組んで練習して試合に出場する今までの考え方・進め方を見直す時期が来ている事を痛感しました。
Through these activities, I keenly realized that the time has come for the judo world (especially schools) to rethink the conventional way of thinking and proceeding, in which teams are formed only within the framework of one school (all junior high schools, high schools, and universities) to practice and compete in matches.
ある程度の地域でまとまり定期的に合同で練習。そして試合も複数の学校で合同し団体チームを組んで試合に臨めるよう大会の運営・開催が必要なのではないでしょうか?
We need to organize a certain number of regions to practice together on a regular basis. I think it is necessary to organize and hold tournaments so that multiple schools can join together as a team to compete in games.
今後の競技の発展を考えるとそのような柔軟な発想で多くの皆様に柔道に触れて頂き、楽しんでもらえる機会を作る事。
Considering the future development of the sport, we must create opportunities for many people to experience and enjoy judo with such flexible ideas.
今回の横浜国立大学柔道部様の自他共栄の精神から教えて頂きました。
This time Yokohama National University Judo Club taught us from the spirit of self and others co-prosperity.
Judo Yokohama
Yokohama Saturday Judo Club
コメント